Author

Holly Rice

Browsing
They say that if you eat the petals
of a blue orchid you will become

as beautiful and fragile as a blue orchid.
I have crawled through one of the many windows

that surround the rich blue heart
of the blue orchid and I have found

inside of her a blue bed strewn
with scraps of blue paper on which are written

the names of my loved ones scrawled
in blue ink, blue on blue on blue….

and as I lie across the blue sheets
sinking my head into the blue pillow

I imagine all of them, the ones dead
and the ones living, come back to this room

and my love grows so big now that
when I squeeze my eyes shut the blue petals close

in around us so that none of us can leave
and from deep in the blue womb comes a blue lullaby

and together we sleep in her grasp,
our blue dreams lifting us into the blue night.


Henry Israeli’s poetry collections include New Messiahs (Four Way Books: 2002), Praying to the Black Cat (Del Sol: 2010), and god’s breath hovering across the waters, (Four Way Books: 2016). He is also the translator of three books by Albanian poet Luljeta Lleshanaku. He has been awarded fellowship grants from the National Endowment for the Arts, Canada Council on the Arts, and elsewhere. His poetry and translations have appeared in numerous journals including American Poetry Review, Boston Review, Harvard Review, The Iowa Review, The Literary Review, and Tin House, as well as several anthologies. Henry Israeli is also the founder and editor of Saturnalia Books (www.saturnaliabooks.com). Visit www.henryisraeli.com for more details.

feature image via Robert Burke on Flickr.

mad,
the foreigner,

skin,
like an almond,
with a neck,
with a beard,

streaked,
denuded,

somebody equivocal,
thin measure of gold,

old gold coin,
that grows spontaneously.



Source: Hmimsa, Y, Y. Aumeeruddy-Thomas, M. Ater. Vernacular Taxonomy, Classification and Varietal Diversity of fig (Ficus carica L.) Among Jbala cultivators in Northern Morocco Human Ecology (2012) 40:301–313.


img_5170 Dave Snyder is a writer and farmer whose poems, essays and criticism have appeared in Best American Poetry, Gastronomica, Colorado Review, The Iowa Review and elsewhere. He runs a biointensive vegetable farm for Pisticci Restaurant in New York City. Previously, he managed a workplace training farm in Chicago and has worked as an English teacher, radio producer and cartographer.

featured image via Green Prophet.

Because I’d never driven before, they arranged for a carpool with the music teacher, who lived in the same trailer park I’d moved to. He was young, like me, and dressed like he was pretending to be a professor. I don’t even think his glasses were real. But I guess I was trying to look a way, too, with my pleated skirt swinging like a ringing bell and a pencil stuck through my curls.

He drove an old blue pickup truck he said the high school auto shop fixed up for him at a discount, and it must’ve been a hell of a discount because it still smelled like flood water and the vents blew only hot air, so I rolled my window down right away. We kept passing old, rusty equipment pressed into the craggy sides of mountains. I imagined “rural” meant farms when I signed up for the program. Sweet, family farms and a small white schoolhouse.

“So you’re teaching French?” the music teacher asked. “Yeah,” I replied.

“You ever taught in a school like this before?” he asked.

“Yeah,” I lied. Truth was, I’d never taught in any school before. Just tutoring. After school. I couldn’t stand how fake we both were, in this moment, but I didn’t know how else to be.

He turned right, into a parking lot overgrown with weeds. Heat rose off the cracking tar. We weren’t at the school yet—it was a corrugated metal shack. Painted on a piece of standing plywood were the words Taco Rick’s.

“Pro-tip,” said the music teacher. “It’s cheaper than cooking for yourself, sometimes.”

I reached into my purse and pulled out the clear plastic water bottle I’d filled up that morning. “I’m only drinking juice right now.”

The music teacher raised his eyebrows. “Isn’t that expensive?”

“Can’t put a price on health,” I answered weakly and I blushed at the look on his face because disbelief, that was the look he had on his face.

“Aren’t you gonna pass out?” He followed up quickly with, “It’s pretty hot. I would pass out.”

I shrugged. “Nah,” I said. “I got this.” Because this was my new life. And I was determined to ignore how they didn’t have kale or spinach or anything green except iceberg lettuce at the grocery store and how I had to make my juice with fruit from cans in a barely functional blender in a trailer in a trailer park and I definitely had not thought this all through. Because I had had a vision. I was gonna look a way. Be a way. I was gonna teach some farmers’ kids some French. Rural.

My vision just about evaporated into the heat when the music teacher came back to the car with a tight little breakfast burrito, smothered in hot sauce and nestled in shining tinfoil. I could smell the egg, the potato, the beans. I took a sip of my juice. It tasted like a warm fruit cup. I gulped.

A half hour later, I was in to the taupe hallway, pushing a cart, loaded up with thirteen near- ancient French textbooks, a projector and a tape player, which I didn’t think they even made anymore. One of the wheels was squeaky and dragging and I muscled the cart forward, looking for room 203, which didn’t mean it was on the second floor like you’d think, just in the “200’s” hallway, which is an asinine way to organize a building.

Second grade. First thing, first day, second grade. I consulted my sheet. Ms. White’s class, 203, three times this week for half an hour at a time. Not near enough to learn a language and then next week they’d only have me once. I couldn’t figure out the method. I thought I was gonna have a classroom until the music teacher had set me straight, hot sauce running down his chin and dangerously close to his professorly tie.

I banged the door open with my butt and dragged the car in behind me. When I turned, I stared down into the green eyes of a little girl with straggly, dishwater blonde hair and eyelashes so pale they were translucent. “You have legs like sausages,” she said, and clapped her hands over her mouth as the class laughed. There was genuine surprise in those green eyes, like she couldn’t believe what she’d done, so I smiled even though I felt like I was cracked and breaking.

“What’s your name?” I asked.

“Cheyenne. Sorry, ma’am.” I flaked some more—legs like sausages and old enough to be a ma’am. Or big enough to be a ma’am. Miss was only for delicate people. But it wasn’t her fault, she was just calling it like she saw it.

“It’s not sausages,” I said. “It’s saucisson. Un saucisson.” It’s a fun word to say and they repeated it to me a few times with enthusiasm. While I shouted it back at them like a demented butcher, I counted. Thirty-five children. I eyed my too-small pile of text books. It was time to improvise with the box of half-broken chalk.

“Bonjour!” I wrote. We repeated that word for a while. Then— “Je suis!”

“Tu es!”

“Il est!”

“Elle est!” And so forth.

At the end of class, if you could call it that, Cheyenne looked up at me, her teeth sticking out in all directions. “Je suis,” she said proudly, “un saucisson.”

I snorted because kids are funny. “No,” I said, “You aren’t a sausage! Tu es une fille!”

“Je suis une fille,” she said back and I was floored. One measly lesson and this child made a sentence. She was marvelous.

Then I had the fourth graders. Room 400, Ms. Jackson’s class. It was a totally different story. There were no exclamation points at the ends of repeated sentences, when I could get them to repeat anything at all. Mostly they sat, drawing on their own arms with gel pens. Some stared out the window. Some passed notes, not even bothering to contort themselves so I couldn’t see, not bothering even to pretend to hide.

I found myself slamming one of the unusable textbooks down onto my cart. “What’s up with you all today?” I asked, loud and angry and pretending I knew what they were like on other days, like this wasn’t the first time we’d ever faced down each other. “You’re performing at a lower level than my second graders!”

A few of them blinked at me. Once. Twice. A boy in the front row raised his hand. “Yes,” I said, glad someone was finally going to take the chalk from my hand and try a conjugation.

“Ma’am,” he said, “with all due respect. The second graders don’t know yet.” “Don’t know what?”

The boy, freckle faced and shifty eyed, remained calm, as though he were the adult and I was the nine-year-old. “That none of us ain’t never going to France.” There were giggles all around—someone chucked a gel pen at another girl, who tried to catch it and missed, provoking more laughter. But the boy remained solemn, wise. I got lightheaded and reached for my juice, downed the last sickly-sweet sip. My stomach grumbled.

I gave the classroom back to Ms. Jackson five minutes early. When I hauled my cart into the hallway, she followed and lightly touched my elbow. “We’re required,” she said and it startled me because I was thinking about how poorly the class had gone.

“What?”

“We’re required. By the State. To teach at least one foreign language.”

“Then why not pick something—“ I cleared my throat “—something closer to home?” I thought of Taco Rick’s and wondered if they spoke Spanish.

Ms. Jackson turned her eyes downward, toward the taupe tile. “Now that,” she said softly, “I couldn’t tell you.”

Realization hit me in the back of the head like a two-by-four. “I was your only candidate, wasn’t I?”

Ms. Jackson still couldn’t meet my eyes. “Likely, yes.” And that’s how the first three days went.

On the fourth day, I had Ms. White’s second grade class once more. This time, just after recess. I’d come to love the younger students. They threw themselves at things, the second and third graders, with wild abandon. There was hope for them. If me and the music teacher and the art teacher with our carts and hearts, if we all taught them well enough, vigorously enough, maybe they could leave this place, this place with rusting equipment no one looked at anymore.

“Une fille!”

“Un garçon!” And so forth.

I drank my water. Much like the fourth graders, I hadn’t seen any progress with my juice fast. But I figured it had only been three days. Maybe after seven, my face would start to thin.

I felt a tug at my skirt. It was Cheyenne. She smiled up at me and said, “Je voudrais un saucisson.” I near about dropped my chalk. “Very good,” I said.

“What does that mean?” whined the boy sitting, cross legged on the rug, next to her.

Before I could answer, Cheyenne piped up, a smug smile on her face. “I would like a sausage.”

I knelt down so I could look her in the eye, deliver the praise she so rightly deserved. “How did you figure that out?”

“I signed out the computer during recess.” I looked around room 203—there was no computer there. “In the library,” she squeaked. “We can sign it out for five minutes at a time.” She showed me her arm. She’d written, in lime green gel pen, the present and conditional conjugations of the verb vouloir. To want. “Now I just need to memorize it before it washes off. And tomorrow, I’ll get another five minutes!” She was so excited.

“You only get the computer for five minutes?”

“At a time,” she replied. My relief was short lived, because she continued—“There’s only one. So we have to take turns. We can only have two turns if there isn’t a line.” She paused. “There’s pretty much always a line.”

My stomach sank into my saucisson legs. I tried to stand quickly, to hide my dismay from Cheyenne so she wouldn’t get the wrong idea, wouldn’t think it was her. A piercing ring sounded in my right ear and before I could turn my head to see what it was, everything turned purple until, through a tiny porthole, I could only see that eager, little girl face staring at me.

I was looking up at the ceiling and Ms. White’s waif-like face. “Someone go get the nurse,” she said as I pushed myself up on my elbows. I forced myself to smile, feeling bruises and bumps on bits of my body.

“No, it’s okay!” I said. “I just got up too fast.” I didn’t say I’d been drinking nothing but juice for three days. It seemed really silly, just then, that I’d had a vision for myself, that the future could be any different than it was in that moment, on that reading rug, surrounded by children who weren’t going anywhere. Inertia is a force that cannot be reckoned with.

When the day came to an end and the music teacher drove me back down the mountain, I motioned for him to turn left, straight into Taco Rick’s. “Had enough?” he asked.

I wanted to tell him that there was only one computer in the library, that over the course of three days I’d seen one-hundred-fifty students, maybe more, and I hadn’t even gotten to them all yet, that none of them ain’t never going to France. But I didn’t want to show this stranger my soft underbelly. So instead, I said, “yeah.” And, “I’ll be right back.” I pulled the lock up and launched myself up from the front seat.

A man, Taco Rick I assumed, stood behind the counter in the heat. “One breakfast burrito, please.” I felt like I was begging him.

Rick shook his head. “It’s three o’clock in the afternoon, we don’t sell—“ but he held his hands up and stopped his sentence short as I burst into tears. Without any other words, he turned on his heel and began to raid the fridge for eggs. I wiped the tears from my face as best I could and was silent, burrito in bag, all the way to the trailer park.

“You can eat that in here,” the music teacher said gently. “I don’t mind.” But I shook my head, waited until he dropped me at my trailer. It was too hot to eat inside, with nothing but a sorry fan manufacturing an ineffectual breeze. I sat in a lawn chair, one I didn’t own, okay? It was overturned and probably a neighbor’s but it looked abandoned enough, so yeah, I stole a green plastic lawn chair and rigged my umbrella, so big I could’ve never carried it in the city, so it stuck out my window at an angle. And I sat in that lawn chair and ate a breakfast burrito in the middle of the day, looking up at the mountains, the sun glinting off equipment long abandoned. It was hotter than steaming pig intestines and I bit into my burrito and it popped like a zit and it was just as satisfying, all that egg and beans and sausage, and I didn’t care one bit as the hot sauce dribbled down my chin. Not one bit at all.


Ali Osworth is an adjunct at The New School, where she teaches people how to write on the internet. She’s also the Managing Editor of Barnard’s Scholar and Feminist Online and The Geekery Editor for Autostraddle. She’s a huge nerd.

featured image via Christopher Craig on Flickr.

entwined silk,
unknown water,
moon tooth, 
sparrow’s cackling.

Source: Morse, W. J. “What’s In A Name.” Soybean Digest 11.3 (1951): 22-24.


img_5170 Dave Snyder is a writer and farmer whose poems, essays and criticism have appeared in Best American Poetry, Gastronomica, Colorado Review, The Iowa Review and elsewhere. He runs a biointensive vegetable farm for Pisticci Restaurant in New York City. Previously, he managed a workplace training farm in Chicago and has worked as an English teacher, radio producer and cartographer.

featured image via Wall Street Daily.

In Jersey City, where I went to school until fifth grade, we came home for lunch.  My mother had grown up with cooks but was of a postwar generation of privileged women who prided themselves on doing their own cooking, a rebellion against their mothers’ feudal dependence on kitchen help – their small revolution was eventually aided by the introduction of dishwashers, Waring blenders, and the like. My mother’s lunches were utilitarian – Franco-American Spaghetti which came in a can, tuna fish salad on Wonder Bread, iceberg lettuce.

Once a week, when my parents went to New York on their “day off,” Agnes Weickert, whom we called “Gagy” and who was Norwegian, came to take care of us.  She made much better lunches – my favorite was something she called “an egg pancake,” crepe-thin, all egg and cooked in a cast iron skillet, not turned but folded when done. She also introduced me to the pleasures of spinach: while my mother threw frozen spinach in boiling water, Gagy chopped the fresh leaves and creamed it.  She taught me how to make a roux, and more important, how to flavor it with just the right amount of salt and pepper – the pepper was key.

At the time I thought my mother was constitutionally a bad cook, but now I realize that in Jersey City, she was a working mother. She was part of the team, along with my father and two other Episcopal priests, who ran the inner city parish and all its mission projects. She didn’t have time to cook for us—she had to keep soup on the stove for the homeless men who came to the door, supervise the women’s club, the girls’ club, and call on families in the neighborhood, “a baby under one arm, cabbage in the other!” a 95 year old woman who had known her recently told me.  She also continually read, books, the New York Times, the Saturday Review, the Catholic Worker and the Village Voice.

In 1957 we moved to Indianapolis, where my father was dean of a cathedral. He commuted to his office from the enormous house the church gave the dean and his family. It was in this house that my mother joined the 1950s, becoming what we now call a “stay at home mom,” the transition compelled not least by the islanded kitchen with its matching beige fake wood cabinets, its double wall ovens, its formica surfaces and electric burners embedded in the counter across from the refrigerator. Because of my father’s new position and because we were now a family with seven children, my parents decided to hire a cook.  Mrs. Pendleton, a middle-aged African American woman who wore a white uniform, cooked well, but my mother soon realized that she hated being banished from her own kitchen. Mrs. Pendleton left and my mother set her mind to cooking seriously.  

Jersey City had been a kind of commune, a gang for supper each night, and simple fare, enough for everyone. But in Indianapolis she was the wife of the dean. She would be giving dinner parties, and feeding a mob of children. The two babies were one thing, the five who came home from school at lunchtime were another. How to manage? She bought a freezer and began to buy in bulk, hamburger patties and hotdogs and their appropriate rolls; she and Mrs. Lee, who cleaned and took care of the “middles” and “teenies”,  deployed our lunches from a wall oven set to broil as we sat crowded into the adjacent plastic-upholstered, formica-tabled breakfast nook. My mother’s lunch masterpiece was something she called a “cheese dream,” an open-face sandwich made with orange cheddar. She toasted the Pepperidge Farm bread first, buttered it, and laid on the cheese.  I loved to jump up and peek through the oven window and watch the cheese dreams cook – six or eight to a cookie sheet.  Take them out too soon and some of the cheese would still be hard; too late and it would be too brown and too crisp. Perfect was a condition I call “just about to bubble.”  Was adding paprika my idea or my mother’s?

The Indianapolis years made my mother a great cook.  The dish I really remember was crème brûlée, which she never made for family suppers and certainly never for a school lunch.  The layer of broiled sugar on top was more a lid than a glaze, so it was possible for me to lift it and spoon out the custard from underneath – without leaving evidence, I could taste part of the world my mother considered adult. By the time I was an adult, my father had become a bishop and the family lived in Washington DC; the era was just after Kennedy’s assassination and my parents’ dinner party guest lists were often a glamorous mixture of their friends who were apt to be liberal journalists, peace and civil rights activists, and Cleveland Park neighbors. I never went to one of those fancy dinners, but she still made cheese dreams when the kids came home for lunch.

I moved to New York and then in with my boyfriend; we had an apartment in New York and a weekend house, and my mother sent me a source of recipes she’d just discovered, the gourmet newsletter Craig Claiborne published after he retired as food editor of The New York Times. I remember being on the phone with her the morning after I’d cooked a spaghetti Amatriciana or Maryland corn beignets, talking about what I might do next. When Claiborne announced the newest French gadget, the salad spinner, in 1971, my mother sent me one posthaste.  “You can’t believe how dry the lettuce gets!” The brand was Peugeot, like the car.  My mother died in 1973, but the salad spinner lasted until I sold the Connecticut house in 2001.

It’s September and I’m back at school. The days I teach, I get to work at 4 pm and teach at eight. How to eat?  I’m not going to warm up ramen, the present-day equivalent of Franco-American Spaghetti, and you can’t make a cheese dream in a microwave. I do like the odd sandwiches that they make at the Brazillian inspired coffee bar at the corner of 12th Street, and I can always race down to Citarella for soup or salad. I recently learned that on those days off when Gagy made egg pancakes in our Jersey City kitchen, my mother took a course at the New School.  I think the class was some kind of philosophy, or maybe Spanish literature, but I have no idea what she had for lunch.


Honor Moore’s most recent book is The Bishop’s Daughter, a memoir, a finalist for the National Book Critics Circle Award and a Los Angeles Times Favorite Book of the Year and her most recent collection of poems, Red Shoes. Her work has appeared in The New Yorker, The Paris Review, The American Scholar, Salmagundi, The New Republic, Freeman’s and many other journals and anthologies. For the Library of America, she edited Amy Lowell: Selected Poems and Poems from the Women’s Movement, an Oprah summer readings pick which is featured in the current documentary about American feminism, “She’s Beautiful When She’s Angry.” She has been poet in residence at Wesleyan and the University of Richmond, visiting professor at the Columbia School of the Arts and three times the Visiting Distinguished Writer in the Nonfiction Writing Program at the University of Iowa. When she was still in her twenties, Mourning Pictures, her play in poetry about her mother’s death, was produced on Broadway and won her a fellowship from the New York State Council on the Arts. The White Blackbird, A Life of the Painter Margarett Sargent by Her Granddaughter, published in 1996 and just reissued, was a New York Times Notable Book. She lives and writes in New York where she is on the graduate writing faculty of the New School.

featured image via The Gentleman from Indiana.

living without dying,
they had planned it but have cancelled the plan,


red blood, growing luxuriantly, bloom-like,
spreading profusely, spreading
on the surface of the soil,


never die,
farm owner should die before I die,
god will die before I die.

Source: Dokosi, O. B. Herbs of Ghana. Accra: Published for Council for Scientific and Industrial Research, Ghana by Ghana Universities, 1998.


img_5170 Dave Snyder is a writer and farmer whose poems, essays and criticism have appeared in Best American Poetry, Gastronomica, Colorado Review, The Iowa Review and elsewhere. He runs a biointensive vegetable farm for Pisticci Restaurant in New York City. Previously, he managed a workplace training farm in Chicago and has worked as an English teacher, radio producer and cartographer.

featured image via Stefano Peppucci on Flickr.

this side of the river, religious mendicant charmer,
that soon ripens, cut in the season of dew,
like a collyrium, black stains on the eyelid of a deer,
besmeared, molasses and curd, eel’s blood, iron powder,
black resembling buffalo hides, buffalo, gentle holder of matted hair.

Source: Races of Rice in India. New Delhi: Agricole Pub. Academy, 1980.


img_5170 Dave Snyder is a writer and farmer whose poems, essays and criticism have appeared in Best American Poetry, Gastronomica, Colorado Review, The Iowa Review and elsewhere. He runs a biointensive vegetable farm for Pisticci Restaurant in New York City. Previously, he managed a workplace training farm in Chicago and has worked as an English teacher, radio producer and cartographer.

featured image via PICSSR.

Caffeine and I go way back. In England as a kid, I remember drinking tea for the first time and feeling like an “adult.” In my first go-round of undergrad in Chicago, I had to make the decision between milk for my Cheerios or coffee for my brain. Coffee won. Hot chocolate will forever remind me of camping trips with my high school buddies.

So it was like sitting down with an old friend when I read Melanie King’s Tea, Coffee & Chocolate, How we fell in love with caffeine.

Using a mix of facts and figures, poetry, recipes, and even origin myths, King weaves a compelling narrative (One legend about the discovery of coffee involves “frisky goats” in Yemen.).

Some facts can be astounding. For example, England imported about a million pounds of tea in 1721 (population of England at the time: about five million people).

What I found the most interesting was the litany of historical figures that King brings forward to advocate for or against tea, coffee, or chocolate. People as varied as Dr. Samuel Johnson, a “hardened and shameless tea drinker,” and Donatien Alphonse Francoise (aka, the Marquis de Sade), “France’s most notorious chocolate lover,” both make appearances in the book.

One tea aficionado, Sir Kenelm Digby, was so specific about his tea preparation that he would steep his tea “no longer than while you can say the Misere Psalm very leisurely.”  According to King, this meant two to three minutes, based on the psalm’s length in Latin.

John Locke comes to the defense of coffee after an anonymous article, The Woman’s Petition Against Coffee Representing to Publick Consideration the Grand Inconveniencies Accruing to their Sex from the Excessive Use of that Drying, Enfeebling Liquor (quite a mouthful, but you get the idea), was published. Locke rejected the idea that coffee was emasculating and instead blamed it on “base adulterate wine and surcharges of muddy ale.”

Samuel Pepys, in his famous diary, wrote that he used chocolate to ease his hangovers. Most likely, King writes, he mixed chocolate with wine when he went to the tavern, for a sweet hair of the dog.

Sprinkled throughout the book, images of advertisements and writings about tea, coffee, and chocolate appear. One such piece is a proclamation by King Charles II banning coffee houses. Apparently, he was concerned about all the political talk that took place in them. (There was such an outcry that the proclamation was rescinded eleven days later.)

King’s writing shines throughout as she takes the reader on a journey from the Americas and the Middle East to Europe, finally landing in England. The genius of her work is how she seems to subconsciously tie the history of these three caffeinated commodities to the present. In the advertisements and missives of the past, I saw echoes of today’s discourse on drug legalization, genetically modified foods, and even vaccines.

Most of all, the book reminded me of how much I like savoring a cup or two, sitting down to write, to read, to think. Knowing the history of caffeine makes it that much more enjoyable.


Daniel Gee Husson is a former newspaper editor and actor. His work has been featured in 12th Street. A recent graduate of the Riggio Honors Program: Writing and Democracy at the New School, he writes fiction, which was once described as “so Gen-X,” and produces documentaries. If you hear somebody laughing, it’s probably him. He lives in Greenpoint, Brooklyn, with his wife.

featured image via *Caterina Neri on Flickr.

I used to live in a building that belonged to a Pakistani family.

“Welcome,” I was greeted once, after class, by one of the owners. “What’s your name?”

“José, from Guatemala,” I said. Before coming to NY I had spent a week in Miami with other international students so I picked up the habit of adding my nationality whenever I introduced myself.

“Hussein?” she asked, she looked baffled, surprised, almost in shock. “Are there a lot of Husseins in Guatemala?”

I get this pretty often. Apparently there’s a phonetic likeness between the American Jo-sé, or Jou-seh, and Hussein.

The building was in the middle of a deep renovation, so a lot people –mostly Hispanic– came and went. Every once in a while, out in the hallways, there were heavy sacks of concrete or sand, or the pieces of a new armoire.

Aside from the construction workers, cleaning ladies engorged the Latino population of the building. Often I found them laughing hysterically. They all had that unique Latin carcajada: loud, huge, and grandiloquent. “Gud mornin,” they’d say, or “jelou,” or “buenos días,” they’d say even to the English-speakers.

It was with Valeria, from Puerto Rico, whom I talked the most. Valeria, or Vale, was from San Juan and lived in the Bronx with her two daughters. She was 47 and had come to the US in the mid-nineties with her husband, “un desgraciado” she said.

Often I found Valeria munching on some peanuts, crackers or raisins. She always kept a bag of chips in her cart.

“You like to cook a lot, right? I see you a lot out here?” she said to me one day. I shared the kitchen with four other tenants.

“Not really,” I said while I organizing my collection of dishes and frying pans. “But I don’t like to store things in the fridge.”

“I see. Are you going to finish soon? I have to clean.”

Another time she asked me when had I come to New York, if I liked New York so far and I told her I did. “And what do you like about Nueva Yol’?” she said, with an L at the end of York. Boricuas often replace the R for an L.

“Well, the rhythm of the city. The art, museums, parks.”

“It’s your first time here?” I told her it was. “Right. And have you gone to Puelto Lico?”

“No.”

“You should. You’re from Nicaragua, right?”

“Guatemala.”

“Right, right. Well be careful here, acabo de mopear,” she said, like that, ‘mopear’, conjugating mop as if it were a Spanish word. Mopping or trapear in Spanish became one tropical, heavily seasoned word. Mopping became mopear.

All my meetings with Valeria were like that, brief, incidental and, somehow, always memorable. Sometimes she’d say hi over the loud tronazón of her cellphone, sometimes she’d have Shakira on, sometimes Diego Torres. We never had an actual meaningful chat, but it was nice to speak Spanish from time to time.

One day, while I was reading at the basement, Valeria walked passed by with a heavy basket filled with fruits, vegetables and canned food. She said hi first.

“¿Te gusta la pinabora?” she said. “Do you like pinabora?”

“No,” I said, although I didn’t know what it was.

Pinabora, I said to myself, I had never heard such word. I repeated the syllables in my head, pi-na-bo-ra. That word seemed so distant and foreign, but at the same time it didn’t. What could it be?

I thought Valeria must’ve been talking about a fruit. In Spanish fruits have colorful names such as carambola, rambután, pitaya and guama. I imagined that pinabora was a mix between piña and caimito, maybe. Perhaps it was a traditional Puerto Rican treat, a San Juan delight, a dessert that Valeria might have had as child. I thought about my grandmother, and how she’d often buy me figs at the local mercado.

“No,” I said to Valeria. “Well, I don’t know what it is,” I added.

“You don’t know what pinabora is?” she said.

It has to be a fruit, I thought. Valeria had the same fanatic indignation my friends show whenever I tell them I don’t drink coffee, that I don’t like coffee.

“No,” I smiled.

Among the variety of products Valeria had in her basket, she took out a plastic bottle and handed it to me. “Try it,” she said. “You’re going to like it.”

It was a bottle of peanut butter. I was still confused so I said “pinabora” out loud, or rather, I asked.

“Sí,” Valeria said as she walked away.

I flipped the bottle and read some of the ingredients until I understood and smiled by the amazing flexibility of Spanish, by Valeria’s rhythmic Spanglish.

It was a bottle of pea-nut bu-tter, or, written phonetically in Español, pinot boter, or, according to Valeria’s accent, to her Puerto Rican: pinabora.

“¿Te gustó la pinabora?” she said a few days later. “Did you liked the pinabora? I still can’t believe you hadn’t had it before.”


José García is a second-year Fiction student at the Creative Writing MFA program at The New School. Born and raised in Guatemala City, where he has worked as a cultural journalist for over eight years. He mostly writes about social issues, family, racism, and migration. He is currently working on a short-story collection that spans the last 70 years of Guatemala, alongside his family’s history.

featured image via Anna on Flickr.

As a young poet, I was a foot-tapper, a nail-biter, an arm drummer and an insomniac. Couldn’t keep still, couldn’t be bothered for a shut-eye. Ardor aside, I was also writing the worst poems of my life—i.e. villanelles riffing on Stoppard’s The Invention of Love or that play by Tennessee Williams; lines that, depending on the day would either read: “I would have lied for you but I was never so lucky,” or “I have always relied on the blindness of strangers.” The poems ran on caffeine and fast food. And skill, I’d like to say, but I’d be lying.  I’d hand first drafts over to my sister who returned them to me saying “Let it stew, darling, let it stew.”

Let it stew?  Who had the time? There was the first collection I wanted published before I was 21; the musical/novel/screenplay I wanted to write, there was college to graduate from, and an MFA program to apply to.  I didn’t “stew,” I opposite of stewed: I scarfed down, gobbled and wolfed.  I burnt my tongue, I choked on toast.

Fastness has its uses, I’ll concede. But today I decide to make a real stew. It’s an education in varying intensities of heat, the rich redness of tomatoes playing off its attendant players: stock, saffron, wine and seafood; it’s about alchemy and preparedness, which ingredients go into the pot first, and which last, depending on what takes longer to cook and what can’t be cooked for too long. It’s about browning, not burning, going the way of tender minutes and turning the slow potatoes. It’s about an entire new vocabulary for time. Two hours into my experiment, I hear my husband shuffle into the kitchen: “You’ve been in the kitchen for two whole hours!” he exclaims, “I thought you’d been kidnapped!” He sees the flush pot in front of me and eases a mussel into his mouth with a scrap of bread. “This is pretty good,” he says, “are you going to write a poem about this?”  Yes, I tell him, but not yet.


Mookie Katigbak-Lacuesta is the author of three poetry collections: The Proxy Eros (2008), Burning Houses (2013) and Tropicalia (2016). She obtained an MFA from the New School University in 2002, and has since taught in major universities in Manila. Lacuesta has also edited and co-edited various literary anthologies including Metro Serye, a fold-out zine featuring new fiction, poetry and graphic art; and the forthcoming The Achieve of, The Mastery, with Dr. Gemino Abad. Widely-awarded in the Philippines, she was the Filipino delegate to the 2012 Medellín Poetry Festival and the 2016 Macau Literary Festival. In 2015, she completed a writing residency for the International Writing Program at the University of Iowa.

featured image via Not Eating Out In New York.